阳光城堡 音乐心情驿站 心中的旋律

乘着歌声的翅膀
On Wings of Song
Auf Flügeln Des Gesanges

孙帅(Sunshine)于2007年3月搜集整理

中文歌词

作词:海涅 作曲:门德尔松 歌词翻译:廖晓帆

乘着这歌声的翅膀
亲爱的随我前往
去到那恒河的岸边
最美丽的地方

那花园里开满了红花
月亮在放射光辉
玉莲花在那儿等待
等她的小妹妹

紫罗兰微笑地耳语
仰望着明亮星星
玫瑰花悄悄地讲着
她芬芳的心情

那温柔而可爱的羚羊
跳过来细心倾听
远处那圣河的波涛
发出了喧啸声

我要和你双双降落
在那边椰子林中
享受着爱情和安静
做甜美幸福的梦

  《乘着歌声的翅膀》(德文:Auf Flügeln des Gesanges)原为德国诗人海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797-1856)所作的一首诗。因德国作曲家门德尔松(Jakob Ludwig Felir Mendelssohn-Bartholdy,1809-1847)为其谱曲而广为传播。

《乘着歌声的翅膀》德文、中文、英文歌词对照

德文
Auf Flügeln Des Gesanges

Auf Flügeln des Gesanges
Herzliebchen trag' ich dich fort
Fort nach den Fluren des Ganges
Dort weiss ich den schonsten Ort

Dort liegt ein rothbluhender Garten
Im stillen Mondenschein
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein

Die Veichen kichern und kosen
Und schau'n nach den Sternen empor
Heimlich erzahlen die Rosen
Sich duftende Marchen in's Ohr

Es hupfen herbei und lauschen
Die frmmen,klugen Gazell'n
Und in der Ferne rauschen
Des heil'gen Stromes Well'n

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum
Und Lieb' und Ruhe trinken
Und traumen seligen Traum

中文(冯至 译)
《乘着歌声的翅膀》

乘着歌声的翅膀
心爱的人,我带你飞翔
向着恒河的原野
那里有最美的地方

一座红花盛开的花园
笼罩着寂静的月光
莲花在那儿等待
它们亲密的姑娘

紫罗兰轻笑调情
抬头向星星仰望
玫瑰花把芬芳的童话
偷偷地在耳边谈讲

跳过来暗地里倾听
是善良聪颖的羚羊
在远的地方喧腾着
圣洁的河水的波浪

我们要在那里躺下
在那棕榈树的下边
吸饮爱情和寂静
沉入幸福的梦幻

英文
On Wings of Song

On wings of song
my love, I'll carry you away
to the fields of the Ganges
Where I know the most beautiful place

There lies a red-flowering garden
in the serene moonlight
the lotus-flowers await
Their beloved sister

The violets giggle and cherish
and look up at the stars
The roses tell each other secretly
Their fragant fairy-tales

The gentle, bright gazelles
pass and listen
and in the distance murmurs
The waves of the holy stream

There we will lay down
under the palm-tree
and drink of love and peacefulnes
And dream our blessed dream

我的音乐心情——我的心灵之声

心中的旋律